Origem do release:
2 de dezembro de 2020 Salvar link Foto: Deby Hudson / Unsplash
Cultura

Highlights

  • Obra inédita reúne tradução para o português de mais de mil poemas da poetisa Emily Dickinson
  • Ela apresenta o conjunto dos poemas em inglês e português com notas explicativas
  • Tradução cuidadosa leva em conta os manuscritos originais e os limites sintáticos e rítmicos da língua portuguesa

A poetisa Emily Dickinson escreveu cerca de 1800 poemas, porém apenas dez deles foram publicados em vida. Ela organizou boa parte deles em fascículos, costurados à mão, reunindo e ordenando os poemas. Pela primeira vez, a totalidade dos 40 fascículos, com mais de mil poemas, foram traduzidos para o português e publicados em um só volume pelas editoras da Unicamp e da UnB. A edição inédita tem lançamento previsto para quarta (2).

Traduzido por Adalberto Müller, professor de teoria da literatura na Universidade Federal Fluminense e tradutor de obras de Francis Ponge, E. E. Cummings, Paul Celan e Rainer Maria Rilke, “Poesia Completa”, de Emily Dickinson, segue a organização feita por Cristanne Miller em “Emily Dickinson’s poems: as she preserved them”, publicado pela Harvard University Press, no final de 2016.

Cristianne Miller também assina o prefácio à edição brasileira, em que apresenta a autora e seu contexto, além de tecer comentários sobre alguns de seus poemas. A tradução de Müller leva em conta, ao mesmo tempo, os manuscritos originais e os limites sintáticos e rítmicos da língua portuguesa.

O volume traz o conjunto dos poemas em inglês e português, lado a lado, notas explicativas e, às vezes, mais de uma versão de uma mesma composição, além de indicar palavras e expressões alternativas anotadas pela própria autora. Respeitando os processos de criação e de organização dos poemas em fascículos da consagrada poetisa, “Poemas Completos” é uma obra para o conhecimento profundo de sua obra por especialistas, mas também para fruição dos amadores. Um segundo volume será publicado em 2021, contendo a tradução das folhas e poemas soltos, assim como dos transcritos por terceiros e dos não retidos.

Termos de uso

Todos os releases sobre as pesquisas nacionais já publicados na área aberta da Bori (e que, portanto, não estão sob embargo) podem ser reproduzidos na íntegra pela imprensa, desde que não sofram alterações de conteúdo e que a fonte Agência Bori seja mencionada.

Veja como citar a BORI quando for publicar este artigo:

Fonte: Agência Bori

Ao usar as informações da Bori você concorda com nossos termos de uso.

Publicado na Bori em 2/12/2020, 22:00 – Atualizado em 22/2/2021, 7:36